Vers un bouquet de quoi, Buk ?

Extrait de "The People look like Flowers at last", recueil posthume de poèmes de Bukowski paru en 2007, ceci :

the harder you try. 

the waste of words 

continues with a stunning 

persistence

as the waiter runs by carrying the loaded

tray 

for all the wise white boys who laugh at us.

no matter. no matter,

as long as your shoes are tied and 

nobody is walking too close 

behind.

just being able to scratch yourself and 

be nonchalant is victory 

enough.

those constipated minds that seek

larger meaning

will be dispatched with the other 

garbage.

back off.

if there is light 

it will find 

you.



Plus tu essaieras.


La perte de mots encore et toujours avec cette persistance étonnante

alors que le serveur se précipite, son chariot chargé des commandes 

pour tous ces garçons blancs si sages qui rient de nous.

aucune importance. aucune importance,

tant que tes pompes sont lacées et que personne ne marche trop près derrière toi.

le simple fait de pouvoir se gratter tout en nonchalance est une victoire suffisante.

ces esprits constipés qui cherchent

un sens plus grand

seront balancés avec les autres déchets.

Laisse courir.

si d'aventure il y avait de la lumière, elle te trouvera.

©traduction maison.


De là à songer, ne fût-ce qu'un instant, qu'à la fin, les gens ressemblent à des fleurs...







Commentaires