Bukowski, sur leur attente.

What They Want



Vallejo writing about
loneliness while starving to
death;
Van Gogh’s ear rejected by a
whore;
Rimbaud running off to Africa
to look for gold and finding
an incurable case of syphilis;
Beethoven gone deaf;
Pound dragged through the streets
in a cage;
Chatterton taking rat poison;
Hemingway’s brains dropping into
the orange juice;
Pascal cutting his wrists
in the bathtub;
Artaud locked up with the mad;
Dostoevsky stood up against a wall;
Crane jumping into a boat propeller;
Lorca shot in the road by Spanish
troops;
Berryman jumping off a bridge;
Burroughs shooting his wife;
Mailer knifing his.
-that’s what they want:
a God damned show
a lit billboard
in the middle of hell.
that’s what they want,
that bunch of
dull
inarticulate
safe
dreary
admirers 
of carnivals.

Los Angeles Free Press. March 14, 1975. / Love is a Dog from Hell. 1977. Black Sparrow Press.

Vallejo écrivant sur
la solitude alors qu’il crevait
de faim;
une pute repoussant l’oreille
de Van Gogh;
Rimbaud filant en Afrique
chercher l’or pour n’y trouver
qu’une incurable syphilis;
Beethoven, sourd;
Pound traîné par les rues
dans une cage;
Chatterton prenant de la mort aux rats;
la cervelle d’Hemingway s’écoulant
dans du jus d’orange;
Pascal se taillant les veines
dans une baignoire;
Artaud enfermé dans sa folie;
Dostoïevski que l’on colle au mur;
Crane sautant sur un bateau à hélice ;
Lorca abattu sur la route par des soldats
espagnols;
Berryman sautant d’un pont;
Burroughs tirant sur sa femme;
Mailer poignardant la sienne.
— voilà ce qu’ils veulent :
un show du feu de Dieu
leurs noms scintillant
en haut de l’affiche,
en plein cœur de l’enfer.
voilà ce qu’ils veulent,
bande
de minables
avachis
ramollis
tristes
consommateurs
de spectacles.
Traduction © Luc-Antoine Marsily.



Commentaires