Poème pour tous temps.
Queer Poem.
I knew a man without a heart :
Boys tore it out, they said,
And gave it to a hungry wolf
Who picked it up and fled.
I knew a man without a heart :
Boys tore it out, they said,
And gave it to a hungry wolf
Who picked it up and fled.
And fled the boys, their master too,
All distant fled the brute,
And after it, in quaint pursuit,
The heartless man reeled on.
All distant fled the brute,
And after it, in quaint pursuit,
The heartless man reeled on.
I met this man the other day
Walking in grotesque pride.
His heart restored, his mien gay,
The meek wolf by his side.Walking in grotesque pride.
His heart restored, his mien gay,
Étrange Poème.
J’ai connu un homme sans cœur :
Des enfants le lui ont arraché, dit-on
Et l’ont donné à un loup affamé
Qui s’en empara et pris la fuite.
Enfuis les enfants et leur maître
Toute aussi enfuie la bête, et vite
Et derrière elle, étrange poursuite,
Titubait cet homme sans cœur.
Toute aussi enfuie la bête, et vite
Et derrière elle, étrange poursuite,
Titubait cet homme sans cœur.
J’ai vu cet homme l’autre jour
Se pavanant en un orgueil ridicule.
Cœur retrouvé, mine épanouie,
À son côté, le loup dompté.
Se pavanant en un orgueil ridicule.
Cœur retrouvé, mine épanouie,
À son côté, le loup dompté.
© Traduction Luc-Antoine Marsily.
Commentaires
Enregistrer un commentaire